1
00:00:08,190 --> 00:00:08,820
‫این...

2
00:00:14,190 --> 00:00:16,980
‫حتماً یکی دیگه از توهم‌هایی‌یه که لو مینگ‌زه ساخته.

3
00:00:18,020 --> 00:00:19,430
‫لو مینگ‌زه، لو مینگ‌زه،

4
00:00:20,310 --> 00:00:21,020
‫بیا بیرون!

5
00:00:21,890 --> 00:00:22,340
‫لو مینگ‌زه،

6
00:00:22,890 --> 00:00:23,930
‫لو مینگ‌زه،

7
00:00:24,390 --> 00:00:24,890
‫بیا بیرون.

8
00:00:25,940 --> 00:00:27,190
‫لو مینگ‌زه،

9
00:00:28,140 --> 00:00:28,770
‫بیا...

10
00:00:30,810 --> 00:00:31,390
‫یکی اومد.

11
00:00:33,100 --> 00:00:33,600
‫یه لحظه صبر کن.

12
00:00:35,480 --> 00:00:36,020
‫ببخشید،

13
00:00:36,690 --> 00:00:37,820
‫اینجا کجاست؟

14
00:00:43,640 --> 00:00:45,140
‫چرا

15
00:00:45,640 --> 00:00:47,270
‫این‌قدر آشنا به نظر میاد؟

16
00:00:48,100 --> 00:00:48,980
‫داداش.

17
00:00:52,390 --> 00:00:53,890
‫من... چطور می‌تونم داداشت باشم؟

18
00:00:56,600 --> 00:00:57,100
‫این بچه

19
00:00:57,310 --> 00:00:58,520
‫آدم‌ها رو از روی بو تشخیص می‌ده.

20
00:00:59,640 --> 00:01:00,470
‫وای چقدر داغه.

21
00:01:00,770 --> 00:01:01,560
‫تب کرده؟

22
00:01:09,060 --> 00:01:09,810
‫این...

23
00:01:16,230 --> 00:01:17,110
‫این ساختمون...

24
00:01:25,560 --> 00:01:26,690
‫شهر برنزی.

25
00:01:27,980 --> 00:01:28,560
‫خب...

26
00:01:28,560 --> 00:01:29,020
‫تو...

27
00:01:36,310 --> 00:01:36,600
‫تو...

28
00:01:36,690 --> 00:01:38,020
‫تو همون اژدهای کالجی.

29
00:01:38,020 --> 00:01:39,230
‫اینجا چی کار می‌کنی؟

30
00:01:39,640 --> 00:01:40,850
‫چرا داداشم رو دزدیدی؟

31
00:01:43,850 --> 00:01:44,010
‫بریم.

32
00:01:51,270 --> 00:01:51,980
‫استخر.

33
00:01:52,890 --> 00:01:53,520
‫برگشتم.

34
00:01:55,600 --> 00:01:56,020
‫کجان؟

35
00:01:56,350 --> 00:01:56,930
‫تانگ.

36
00:01:57,350 --> 00:01:57,980
‫فینگر.

37
00:02:01,850 --> 00:02:02,350
‫این رد پاها...

38
00:02:03,520 --> 00:02:04,100
‫اژدهاها واقعاً

39
00:02:04,810 --> 00:02:05,810
‫اینجا بودن.

40
00:02:06,020 --> 00:02:06,600
‫لو مینگ‌فی.

41
00:02:11,310 --> 00:02:12,440
‫همه‌جا دنبالت می‌گشتم.

42
00:02:13,600 --> 00:02:14,680
‫سوپر...

43
00:02:16,060 --> 00:02:16,810
‫رییس.

44
00:02:17,940 --> 00:02:18,400
‫دنبالم بیا.

45
00:02:23,490 --> 00:02:25,160
‫♪ آسون نیست ♪

46
00:02:25,160 --> 00:02:27,330
‫♪ کنترلمو از دست دادم
‫اون رویاها صدام می‌کنن ♪

47
00:02:27,330 --> 00:02:29,170
‫♪ مثل یه گوشه‌نشین ♪

48
00:02:29,170 --> 00:02:31,290
‫♪ همیشه دلیلی پیدا می‌کردم
‫که خودم نباشم ♪

49
00:02:31,460 --> 00:02:35,340
‫♪ تو تاریخ قهرمان‌های سقوط‌کرده‌مون رو
‫به من یاد دادی ♪

50
00:02:35,340 --> 00:02:38,800
‫♪ و فهمیدم
‫یه همراه محکم پیدا کردم ♪

51
00:02:38,800 --> 00:02:40,890
‫♪ چون می‌ترسیدم ♪

52
00:02:40,930 --> 00:02:44,850
‫♪ تنها بودم،
‫مثل سنگی توی یه غار ♪

53
00:02:46,810 --> 00:02:49,350
‫♪ این رقص خیلی خطرناکه ♪

54
00:02:49,390 --> 00:02:51,060
‫♪ اون‌قدر رازآلود که عوضمون می‌کنه ♪

55
00:02:51,060 --> 00:02:55,020
‫♪ اما رازهایی که یاد می‌گیریم
‫می‌تونن به همه‌مون قدرت بدن ♪

56
00:02:55,150 --> 00:02:56,980
‫♪ این رقص منو تکون داد، خطرناک بود ♪

57
00:02:56,980 --> 00:02:58,820
‫♪ خوشحالم که پیش ما اومدی ♪

58
00:02:58,820 --> 00:03:02,280
‫♪ آیا درسی که یاد می‌گیریم
‫می‌تونه نگاه‌مون رو عوض کنه؟ ♪

59
00:03:02,280 --> 00:03:03,240
‫♪ صدامو می‌شنوی؟ ♪

60
00:03:03,240 --> 00:03:04,950
‫♪ مقصد من ♪

61
00:03:04,950 --> 00:03:06,490
‫♪ دعوت‌نامه‌ش به دستمه ♪

62
00:03:06,490 --> 00:03:09,000
‫♪ قراره کل درکم از واقعیت رو عوض کنه ♪

63
00:03:09,000 --> 00:03:10,540
‫♪ قراره واقعیت رو عوض کنه ♪

64
00:03:10,540 --> 00:03:13,040
‫♪ بیا، مقصد من ♪

65
00:03:13,040 --> 00:03:14,420
‫♪ اطلاعاتش با منه ♪

66
00:03:14,420 --> 00:03:17,050
‫♪ قراره کل حس من نسبت به واقعیت عوض بشه ♪

67
00:03:17,050 --> 00:03:18,920
‫♪ قراره واقعیت عوض بشه ♪

68
00:03:28,520 --> 00:03:29,770
‫♪ برای ما بجنگ ♪

69
00:03:30,020 --> 00:03:33,560
‫♪ صداشون رو می‌شنویم
‫از برج‌هایی که بهشون ایمان داریم ♪

70
00:03:33,900 --> 00:03:37,820
‫♪ می‌تونیم میراث رو
‫در حال رشد حس کنیم، پس باید بایستیم ♪

71
00:03:37,820 --> 00:03:39,150
‫♪ کنار هم، محکم ♪

72
00:03:39,150 --> 00:03:41,700
‫♪ همه‌چیز رو درست می‌کنیم ♪

73
00:03:41,900 --> 00:03:44,370
‫♪ این بهت قدرت می‌ده که قوی باشی ♪

74
00:03:44,370 --> 00:03:45,200
‫♪ منو می‌شنوی؟ ♪

75
00:03:46,120 --> 00:03:51,800
‫اژدها راجا
‫خون یک پادشاه فقط با شمشیر پاک می‌شود

76
00:03:51,830 --> 00:03:54,670
‫قسمت ۱۰

77
00:03:55,170 --> 00:04:00,170
‫قسمت ۱۰: خاطرات برادری

78
00:03:55,770 --> 00:03:56,310
‫لو مینگ‌فی،

79
00:03:57,060 --> 00:03:58,390
‫با اینکه این اولین باره همدیگه رو می‌بینیم،

80
00:03:59,270 --> 00:04:00,650
‫ولی من خیلی خوب می‌شناسمت.

81
00:04:03,140 --> 00:04:04,810
‫ممنون از توجه‌تون.

82
00:04:06,020 --> 00:04:08,100
‫چرا این‌قدر بالا اومدیم؟

83
00:04:08,100 --> 00:04:09,560
‫همه نیروهای رزمی کالج

84
00:04:09,890 --> 00:04:10,850
‫پایین جمع شدن.

85
00:04:11,520 --> 00:04:12,060
‫اژدها

86
00:04:12,350 --> 00:04:13,270
‫به دام افتاده.

87
00:04:19,810 --> 00:04:20,690
‫عنصر پنجم،

88
00:04:20,890 --> 00:04:21,810
‫سنگ حکیم.

89
00:04:22,640 --> 00:04:23,930
‫این یه کلاهک کیمیاگریه.

90
00:04:24,230 --> 00:04:26,730
‫یکی از معدود سلاح‌هاییه
‫که می‌تونه شاه اژدها رو بکشه.

91
00:04:27,600 --> 00:04:27,980
‫بگیرش.

92
00:04:29,730 --> 00:04:30,480
‫قدرش رو بدون.

93
00:04:31,140 --> 00:04:31,850
‫خیلی کمیابه.

94
00:04:32,520 --> 00:04:33,150
‫رئیس،

95
00:04:33,730 --> 00:04:34,770
‫توانایی من محدوده.

96
00:04:36,190 --> 00:04:36,820
‫می‌تونی از پسش بربیای.

97
00:04:37,390 --> 00:04:39,720
‫به سادگی تیر زدن به سزار و چو زیهانگه.

98
00:04:40,140 --> 00:04:41,850
‫اصلاً هم ساده نیست.

99
00:04:42,100 --> 00:04:45,640
‫نزدیک بود زانو بزنم، کفششون رو لیس بزنم
‫و التماس کنم ببخشَنم.

100
00:04:45,850 --> 00:04:46,930
‫حواست به شاه اژدها باشه.

101
00:04:48,310 --> 00:04:49,980
‫- داداش.
‫- من دفاعش رو می‌شکنم.

102
00:04:50,350 --> 00:04:51,720
‫- داداش.
‫- وقتی یه چشمِ در حال چرخش دیدی،

103
00:04:52,190 --> 00:04:53,690
‫با این گلوله بزنش.

104
00:04:54,520 --> 00:04:55,230
‫چرا

105
00:04:55,940 --> 00:04:56,770
‫من؟

106
00:04:56,890 --> 00:04:58,060
‫چون تو انتخاب شدی.

107
00:04:59,100 --> 00:05:00,060
‫تو محدوده من،

108
00:05:00,560 --> 00:05:02,350
‫همه از «زمان صفر» تأثیر می‌گیرن.

109
00:05:03,480 --> 00:05:05,110
‫تو تنها کسی هستی که کاملاً مصونی.

110
00:05:06,060 --> 00:05:06,940
‫به خودت اعتماد کن.

111
00:05:08,310 --> 00:05:09,390
‫تو یه شکارچی اژدهای

112
00:05:10,850 --> 00:05:11,850
‫بی‌نظیری.

113
00:05:15,310 --> 00:05:16,140
‫تانگ،

114
00:05:16,890 --> 00:05:18,180
‫چطور جرأت کردی داداشت رو ول کنی؟

115
00:05:18,730 --> 00:05:19,520
‫و خودت فرار کنی؟

116
00:05:19,940 --> 00:05:20,650
‫پس لعنتی

117
00:05:20,980 --> 00:05:22,060
‫وفاداریت کجاست؟

118
00:05:22,190 --> 00:05:22,480
‫من...

119
00:05:23,230 --> 00:05:24,980
‫نمی‌تونستم جلوی خودم رو بگیرم.

120
00:05:25,940 --> 00:05:27,650
‫صدای قدم‌ها که نزدیک‌تر می‌شد،

121
00:05:28,310 --> 00:05:28,730
‫داشتم

122
00:05:29,230 --> 00:05:30,900
‫خرد می‌شدم.

123
00:05:31,480 --> 00:05:32,860
‫چطور از اون‌جا در رفتم؟

124
00:05:33,390 --> 00:05:34,100
‫خودمم...

125
00:05:36,310 --> 00:05:36,770
‫خب،

126
00:05:38,020 --> 00:05:38,560
‫تو فقط

127
00:05:38,640 --> 00:05:39,020
‫به سرعت

128
00:05:39,230 --> 00:05:39,980
‫من نبودی.

129
00:05:43,140 --> 00:05:44,430
‫من...

130
00:05:45,020 --> 00:05:46,020
‫در واقع...

131
00:05:47,520 --> 00:05:47,980
‫داداش.

132
00:05:51,730 --> 00:05:52,150
‫تو...

133
00:05:53,270 --> 00:05:54,730
‫چیزی شنیدی؟

134
00:05:55,600 --> 00:05:55,890
‫اون

135
00:05:56,390 --> 00:05:57,520
‫صدایم می‌زد.

136
00:06:01,850 --> 00:06:02,680
‫داداش.

137
00:06:05,310 --> 00:06:05,680
‫داداش.

138
00:06:07,270 --> 00:06:08,730
‫داداش.

139
00:06:17,810 --> 00:06:19,980
‫این یارو تبدیل به اژدها شده.

140
00:06:25,690 --> 00:06:26,190
‫- حالا چی کار کنیم؟
‫- این یارو؟

141
00:06:26,600 --> 00:06:27,060
‫خودشه.

142
00:06:27,060 --> 00:06:27,730
‫اژدها تکامل پیدا کرده.

143
00:06:27,770 --> 00:06:28,650
‫زود باشید.

144
00:06:28,730 --> 00:06:29,400
‫جلویش را بگیرید.

145
00:06:30,960 --> 00:06:31,280
‫زود باشید!

146
00:06:34,350 --> 00:06:34,770
‫زود باشید!

147
00:06:36,310 --> 00:06:37,600
‫داداش.

148
00:06:39,810 --> 00:06:40,510
‫داداش.

149
00:06:44,020 --> 00:06:44,770
‫این

150
00:06:46,100 --> 00:06:46,850
‫اژدهاست.

151
00:06:47,340 --> 00:06:49,850
‫امپراتور اژدهای برنز و شعله‌ها

152
00:06:47,340 --> 00:06:49,850
‫جنسیت: مذکر

153
00:06:47,340 --> 00:06:49,850
‫یانلینگ: کنترل عنصر – اژدهای مشعل
‫کنترل عنصر – شعله فرمانروا

154
00:06:47,390 --> 00:06:49,470
‫(کنستانتین، پادشاه برنز و آتش)

155
00:06:49,880 --> 00:06:52,350
‫اژدهای
‫مشعل

156
00:06:49,880 --> 00:06:52,350
‫خاستگاه خون: امپراتور اژدهای
‫برنز و آتش
‫نوع: کنترل عنصر
‫سطح خطر: آخرالزمانی

157
00:06:49,880 --> 00:06:52,350
‫یانلینگی که توسط امپراتور اژدهای برنز و شعله‌ها استفاده می‌شود.
‫پس از مدت طولانی مدیتیشن و زمزمه،
‫همه‌چیز اطرافِ استفاده‌کننده در شعله‌ها فرو می‌روَد.

158
00:06:50,350 --> 00:06:51,760
‫(شاه اژدهای مشعلِ برنز و آتش)

159
00:06:52,730 --> 00:06:52,770
‫خب،

160
00:06:53,100 --> 00:06:53,640
‫الان چی کار کنیم؟

161
00:06:53,850 --> 00:06:54,350
‫تن‌به‌تن می‌جنگیم.

162
00:06:54,850 --> 00:06:55,680
‫ممنون از زحماتتون،

163
00:06:56,270 --> 00:06:57,400
‫شاگردای عزیزم.

164
00:06:58,730 --> 00:06:59,900
‫عالی عمل کردید.

165
00:07:00,480 --> 00:07:00,760
‫- رئیس.
‫- رئیس.

166
00:07:01,140 --> 00:07:01,680
‫بقیه‌اش رو

167
00:07:02,560 --> 00:07:04,020
‫بسپارید به من.

168
00:07:07,020 --> 00:07:08,350
‫پادشاه برنز و آتش،

169
00:07:08,810 --> 00:07:09,690
‫کنستانتین.

170
00:07:12,140 --> 00:07:13,560
‫شروع کن به دعا خوندن.

171
00:07:14,140 --> 00:07:15,680
‫زمان زیادی

172
00:07:16,060 --> 00:07:17,310
‫روی تخت نداری.

173
00:07:19,640 --> 00:07:21,350
‫خادمانی که چرخ زمان را می‌چرخانید،

174
00:07:21,560 --> 00:07:22,600
‫از فرمان من اطاعت کنید.

175
00:07:22,890 --> 00:07:24,100
‫من عصا خواهم بود.

176
00:07:24,560 --> 00:07:25,770
‫من فرمانروا خواهم بود.

177
00:07:27,230 --> 00:07:27,900
‫یانلینگ.

178
00:07:28,390 --> 00:07:29,310
‫زمان

179
00:07:29,850 --> 00:07:30,310
‫صفر.

180
00:07:30,880 --> 00:07:32,380
‫{\an8}زمان صفر

181
00:07:30,940 --> 00:07:31,930
‫(زمان صفر)

182
00:07:45,440 --> 00:07:45,770
‫زمان

183
00:07:46,810 --> 00:07:47,390
‫داره کندتر می‌گذره.

184
00:07:53,890 --> 00:07:54,680
‫لو مینگ‌فی.

185
00:07:59,810 --> 00:08:00,520
‫استرس نداشته.

186
00:08:00,980 --> 00:08:01,520
‫داداش.

187
00:08:02,350 --> 00:08:03,020
‫من اینجام.

188
00:08:15,190 --> 00:08:15,690
‫یانلینگ،

189
00:08:16,940 --> 00:08:17,230
‫لغو.

190
00:08:29,140 --> 00:08:31,270
‫پادشاه اژدها توانایی فرمان دادن به فلز رو از دست داده.

191
00:08:31,730 --> 00:08:32,230
‫همه،

192
00:08:32,690 --> 00:08:33,520
‫تعویض به مهمات جنگی.

193
00:08:34,480 --> 00:08:35,310
‫فرار کنید.

194
00:08:35,560 --> 00:08:37,140
‫مهمات جنگی!

195
00:08:51,020 --> 00:08:51,730
‫شلیک!

196
00:09:38,690 --> 00:09:39,440
‫خشاب عوض کن.

197
00:09:41,690 --> 00:09:42,020
‫داداش.

198
00:09:43,770 --> 00:09:44,520
‫داداش.

199
00:09:49,890 --> 00:09:50,630
‫داداش.

200
00:09:51,890 --> 00:09:52,640
‫دنبالم نگرد.

201
00:09:53,440 --> 00:09:53,940
‫زود باش!

202
00:09:53,980 --> 00:09:54,650
‫من تو رو نمی‌شناسم.

203
00:09:54,940 --> 00:09:56,570
‫فرار کن!

204
00:09:56,850 --> 00:09:58,480
‫گفتم نمی‌شناسمت.

205
00:09:58,480 --> 00:09:59,190
‫شلیک کن.

206
00:10:03,020 --> 00:10:04,900
‫من تو رو نمی‌شناسم.

207
00:10:06,730 --> 00:10:07,650
‫نکن...

208
00:10:08,020 --> 00:10:09,430
‫من تو رو نمی‌شناسم.

209
00:10:10,270 --> 00:10:10,600
‫برنگرد

210
00:10:11,010 --> 00:10:11,550
‫عقب

211
00:10:12,810 --> 00:10:13,520
‫دیگه.

212
00:10:43,100 --> 00:10:43,550
‫برادر...

213
00:10:44,770 --> 00:10:46,230
‫اون بیرون آدمای زیادی هستن.

214
00:10:48,060 --> 00:10:48,980
‫قراره بمیریم.

215
00:10:50,020 --> 00:10:50,260
‫اما...

216
00:10:51,560 --> 00:10:52,390
‫نترس.

217
00:10:53,730 --> 00:10:55,020
‫من نمی‌ترسم،

218
00:10:55,730 --> 00:10:56,520
‫وقتی با توام.

219
00:10:57,600 --> 00:10:59,560
‫ولی چرا منو نمی‌خوری؟

220
00:11:01,190 --> 00:11:02,360
‫غذای خوبی‌ام؟

221
00:11:03,770 --> 00:11:05,060
‫اما خیلی تنها می‌شم.

222
00:11:06,600 --> 00:11:07,600
‫هزاران ساله،

223
00:11:08,850 --> 00:11:10,560
‫همش فقط من و تو با هم بودیم.

224
00:11:12,350 --> 00:11:13,100
‫ولی مردن

225
00:11:13,890 --> 00:11:15,390
‫واقعاً غم‌انگیزه.

226
00:11:15,890 --> 00:11:17,060
‫سرنوشتی که راجا رو رها می‌کنه،

227
00:11:18,100 --> 00:11:19,480
‫عبور از ویرانه‌هاست،

228
00:11:20,100 --> 00:11:21,680
‫دوباره پرچم نبرد رو بالا بردنه،

229
00:11:22,190 --> 00:11:23,360
‫و بعدش جنگیدن برای برگشت به زادگاه.

230
00:11:24,770 --> 00:11:26,270
‫مرگ فقط یه خوابِ طولانیه.

231
00:11:27,890 --> 00:11:28,930
‫کی دلش می‌خواد؟

232
00:11:32,100 --> 00:11:34,390
‫اگه یه روز پرچم جنگ رو بالا ببریم

233
00:11:34,690 --> 00:11:36,480
‫و دنیا رو ببلعیم،

234
00:11:37,310 --> 00:11:38,640
‫اون‌وقت منو می‌خوری؟

235
00:11:40,640 --> 00:11:41,100
‫آره.

236
00:11:42,600 --> 00:11:43,810
‫کنارم خواهی بود،

237
00:11:44,850 --> 00:11:46,230
‫و با هم بر دنیا حکومت می‌کنیم.

238
00:12:09,390 --> 00:12:12,220
‫کنستانتین.

239
00:12:45,440 --> 00:12:47,820
‫شاهِ اژدها، نورتون، بالاخره خشمش رو نشون داد.

240
00:12:48,940 --> 00:12:50,570
‫این همون چهره‌ی واقعیشه.

241
00:12:50,680 --> 00:12:52,970
‫می‌دونی که چهار شاهِ راجای اژدها،

242
00:12:53,560 --> 00:12:54,890
‫هرکدوم یه برادر دوقلو دارن.

243
00:12:55,350 --> 00:12:56,100
‫و می‌دونی

244
00:12:56,350 --> 00:12:58,480
‫اونی که فرستادید داخل،

245
00:12:58,600 --> 00:12:59,730
‫همون برادری بود

246
00:13:00,190 --> 00:13:01,860
‫که هشتاد سال پیش از خمره‌ی برنزی فرار کرد

247
00:13:02,480 --> 00:13:03,940
‫و توی بیابون سرگردون شد.

248
00:13:04,230 --> 00:13:05,900
‫قبل از اینکه نورتون بیدار بشه،

249
00:13:06,560 --> 00:13:07,020
‫می‌تونستی خیلی راحت بکُشیش.

250
00:13:07,520 --> 00:13:09,650
‫اما تو... برادرش رو جلوی چشمش کشتی.

251
00:13:09,980 --> 00:13:11,480
‫می‌دونی که از انسان‌ها انتقام می‌گیره.

252
00:13:11,850 --> 00:13:13,350
‫کوهی از جنازه‌ها می‌مونه
‫و رودخونه‌ای از خون.

253
00:13:13,390 --> 00:13:14,270
‫شهر توی آتیش بلعیده می‌شه.

254
00:13:15,520 --> 00:13:15,980
‫من...

255
00:13:17,520 --> 00:13:18,440
‫دیگه خسته‌ام.

256
00:13:19,190 --> 00:13:20,110
‫از چی خسته‌ای؟

257
00:13:21,100 --> 00:13:21,980
‫از زندگیِ اژدهاکُشی،

258
00:13:22,190 --> 00:13:23,070
‫یا از خودت؟

259
00:13:24,730 --> 00:13:25,560
‫از هردوش.

260
00:13:26,850 --> 00:13:27,850
‫به‌خاطرِ خونِ اژدها،

261
00:13:28,140 --> 00:13:29,560
‫بیش از صد سال عمر کردم.

262
00:13:30,890 --> 00:13:32,390
‫اما همه‌ی دوست‌هام مردن.

263
00:13:33,100 --> 00:13:34,680
‫فقط تو موندی.

264
00:13:36,230 --> 00:13:38,270
‫ما دوتا گلِ عجیبیم
‫که باید خیلی وقت پیش پژمرده می‌شدیم.

265
00:13:39,640 --> 00:13:40,850
‫می‌فهمم چی می‌گی.

266
00:13:41,890 --> 00:13:42,590
‫اما توی نسلِ جوون‌تر

267
00:13:43,270 --> 00:13:46,730
‫هیچ‌کس نیست که بتونه رهبر بشه
‫و مسئولیتِ حفاظت از دنیا رو به دوش بکشه.

268
00:13:47,690 --> 00:13:48,940
‫شاید همین حالا پیداش شده.

269
00:13:50,640 --> 00:13:51,720
‫لو مینگ‌فی؟

270
00:13:52,850 --> 00:13:54,230
‫انقدر به این بچه امید داری؟

271
00:13:55,310 --> 00:13:57,480
‫یه کورسوی امید توش دیدم.

272
00:13:58,230 --> 00:13:59,810
‫اون شاید یه شمشیر باشه.

273
00:14:00,480 --> 00:14:02,110
‫شمشیری که آینده‌ی راجای اژدها رو قطع می‌کنه.

274
00:14:04,350 --> 00:14:05,850
‫خیلی وقت زیادی برام نمونده.

275
00:14:07,020 --> 00:14:08,400
‫می‌خوام تو همین زمانِ باقی‌مونده،

276
00:14:09,140 --> 00:14:10,430
‫به این جنگ تمومش کنم.

277
00:14:11,140 --> 00:14:12,310
‫می‌خوای راجای اژدها رو نابود کنی

278
00:14:12,730 --> 00:14:14,270
‫به‌جاش اینکه مُهر و مومشون کنی؟

279
00:14:15,310 --> 00:14:15,890
‫آره.

280
00:14:17,060 --> 00:14:18,390
‫می‌خوام چهار شاه رو بکشم.

281
00:14:18,810 --> 00:14:20,230
‫بعدش هم نیدهوگ.

282
00:14:21,520 --> 00:14:23,520
‫چرا شاه‌های اژدها
‫نسل به نسل دوباره زنده می‌شن؟

283
00:14:24,060 --> 00:14:26,520
‫چرا ما فقط می‌تونیم موقتاً مُهرشون کنیم

284
00:14:27,020 --> 00:14:28,770
‫ولی کامل نکشیمشون؟

285
00:14:29,270 --> 00:14:30,060
‫جوابشو

286
00:14:30,350 --> 00:14:31,060
‫می‌دونی،

287
00:14:31,600 --> 00:14:33,310
‫اما هیچ‌وقت بهم نگفتی.

288
00:14:34,850 --> 00:14:35,640
‫تو هم می‌دونی؟

289
00:14:36,350 --> 00:14:37,140
‫بهم بگو.

290
00:14:37,890 --> 00:14:40,390
‫دلیل این‌که نمی‌تونیم واقعاً یه شاهِ اژدها رو بکشیم،

291
00:14:41,140 --> 00:14:43,220
‫اینه که روزِ بیدار شدنش،

292
00:14:43,770 --> 00:14:46,770
‫هر شاهِ اژدها فوراً
‫یه تیکه از بدنش رو جدا می‌کنه و مُهر می‌کنه.

293
00:14:47,390 --> 00:14:48,470
‫اون تو،

294
00:14:48,640 --> 00:14:49,770
‫تمامِ ژن‌هاش هست،

295
00:14:50,640 --> 00:14:51,640
‫همراه با خاطراتِ گذشته‌ش.

296
00:14:52,390 --> 00:14:53,470
‫اون هم بذرِ استخوانشه

297
00:14:53,480 --> 00:14:54,400
‫هم تخمش.

298
00:14:54,850 --> 00:14:55,810
‫اگه کشته بشه،

299
00:14:56,190 --> 00:14:57,650
‫اون بخشِ مُهر شده‌ی بدن

300
00:14:57,730 --> 00:14:59,150
‫می‌ره تو یه روندِ طولانی...

301
00:14:59,640 --> 00:15:00,270
‫و دوباره

302
00:15:00,890 --> 00:15:02,350
‫تبدیل می‌شه به یه شاهِ اژدهای جدید.

303
00:15:03,100 --> 00:15:05,230
‫تنها راهِ ممکن برای کشتنِ شاهِ اژدها،

304
00:15:05,890 --> 00:15:09,100
‫اینه که قبل از ساختنِ بذرِ استخوان نابودش کنی.

305
00:15:10,440 --> 00:15:11,610
‫حالا که اینو می‌دونستی،

306
00:15:12,270 --> 00:15:15,020
‫چرا نورتون رو قبل از بیدار شدن نکشتی؟

307
00:15:15,810 --> 00:15:17,020
‫من به استخون‌هاش نیاز داشتم.

308
00:15:17,890 --> 00:15:19,430
‫استخون‌های فعلیش

309
00:15:20,310 --> 00:15:21,640
‫استانداردِ لازم رو ندارن

310
00:15:22,560 --> 00:15:23,520
‫برای اینکه استخونِ شاهِ اژدها باشن.

311
00:15:24,600 --> 00:15:26,430
‫پس مجبور بودی خشمش رو شعله‌ور کنی،

312
00:15:26,810 --> 00:15:27,600
‫بیدارش کنی

313
00:15:28,190 --> 00:15:29,480
‫و بندازیش تو یه موقعیتِ بی‌راهِ برگشت.

314
00:15:30,350 --> 00:15:31,480
‫اگه می‌خوای شاهِ اژدها رو بکشی،

315
00:15:31,810 --> 00:15:33,020
‫باید وادارش کنی دیوونه‌وار خشمگین بشه،

316
00:15:34,060 --> 00:15:35,850
‫و مجبورش کنی کلِ عمرِ تقریباً ابدیش رو

317
00:15:36,350 --> 00:15:37,600
‫قمار کنه و تا آخر با انسان‌ها بجنگه.

318
00:15:38,310 --> 00:15:39,730
‫وقتی عزیزاش کشته می‌شن،

319
00:15:40,190 --> 00:15:41,520
‫و وقتی دیگه نخواد زنده بمونه،

320
00:15:42,140 --> 00:15:43,930
‫اون موقع واقعاً هیچ راهِ برگشتی نداره.

321
00:15:45,270 --> 00:15:46,440
‫و کاری که ما باید بکنیم،

322
00:15:47,140 --> 00:15:49,560
‫اینه که خشمِ شعله‌کشیده‌ش توی آسمون رو

323
00:15:50,640 --> 00:15:51,970
‫تبدیل کنیم به سنگِ قبرش.

324
00:15:58,440 --> 00:15:59,440
‫خب،

325
00:16:00,350 --> 00:16:01,430
‫پس شروع کنیم به شکار.

326
00:16:04,770 --> 00:16:05,350
‫سزار.

327
00:16:05,980 --> 00:16:06,860
‫منم، رئیس.

328
00:16:07,940 --> 00:16:11,360
‫بعدش، بخش اجرایی یه ایمیلِ همگانی فرستاد
‫برای همه، حتی دانشجوها.

329
00:16:11,940 --> 00:16:15,020
‫گفته بود این یه موفقیتِ بی‌سابقه
‫توی تاریخِ حزبِ مخفی بوده.

330
00:16:18,230 --> 00:16:18,900
‫گوش می‌دی؟

331
00:16:19,770 --> 00:16:20,100
‫آره.

332
00:16:20,730 --> 00:16:21,690
‫می‌دونی بعدش چی شد؟

333
00:16:22,230 --> 00:16:23,810
‫بعدش...

334
00:16:24,560 --> 00:16:26,520
‫فقط چند ساعت بعد از کشته شدنِ شاهِ اژدها،

335
00:16:26,690 --> 00:16:28,610
‫چندتا هلیکوپتر توی دانشگاه فرود اومدن.

336
00:16:28,940 --> 00:16:30,270
‫اون پیرمردهای حزبِ مخفی،

337
00:16:30,350 --> 00:16:33,020
‫با اسکورتِ نخبگانِ بخش اجرایی،
‫مستقیم رفتن تالارِ ارواح برای جلسه.

338
00:16:33,060 --> 00:16:34,810
‫جلسه‌شون هنوز تموم نشده.

339
00:16:35,980 --> 00:16:36,310
‫حزبِ مخفی؟

340
00:16:37,100 --> 00:16:38,010
‫قبل از اینکه دانشگاهِ ما تأسیس بشه،

341
00:16:38,730 --> 00:16:40,510
‫این‌ها همیشه هویتشون رو قایم می‌کردن.

342
00:16:41,430 --> 00:16:42,760
‫در ظاهر، شاه بودن،

343
00:16:42,930 --> 00:16:43,350
‫شوالیه،

344
00:16:43,560 --> 00:16:44,060
‫یا تاجر.

345
00:16:44,390 --> 00:16:44,890
‫اما در خفا،

346
00:16:45,180 --> 00:16:46,060
‫اژدهاکُش بودن.

347
00:16:46,430 --> 00:16:47,640
‫برای همینه که بهش می‌گن حزبِ مخفی.

348
00:16:47,930 --> 00:16:48,600
‫فهمیدی؟

349
00:16:50,560 --> 00:16:50,800
‫فهمیدم.

350
00:16:51,640 --> 00:16:52,640
‫تازه این اولشه.

351
00:16:53,270 --> 00:16:56,310
‫خطِ متروی شاخه‌ای CC1000
‫گروه‌گروه افسرهای بخش اجرایی رو به دانشگاه برگردوند.

352
00:16:56,770 --> 00:17:00,230
‫دفاعِ دانشگاه حالا اون‌قدر تقویت شده
‫که آب هم توش نفوذ نمی‌کنه.

353
00:17:01,980 --> 00:17:02,520
‫پس،

354
00:17:03,100 --> 00:17:04,270
‫الان دیگه در امانیم.

355
00:17:04,850 --> 00:17:05,310
‫آره.

356
00:17:05,890 --> 00:17:06,390
‫خب

357
00:17:06,770 --> 00:17:08,400
‫تصمیمت رو گرفتی عضو کدوم انجمن بشی؟

358
00:17:08,770 --> 00:17:09,690
‫رتبه‌ی S.

359
00:17:10,390 --> 00:17:11,350
‫شورای دانشجویی.

360
00:17:11,810 --> 00:17:13,190
‫فرمِ درخواست رو همین الان فرستادم.

361
00:17:13,810 --> 00:17:14,690
‫چه سریع!

362
00:17:15,230 --> 00:17:15,770
‫آره،

363
00:17:16,060 --> 00:17:18,140
‫خواهرِ ارشد گفت اگه بیام شورای دانشجویی،
‫هوام رو داره.

364
00:17:18,810 --> 00:17:19,560
‫برای همین قبول کردم.

365
00:17:21,230 --> 00:17:22,810
‫تو واقعاً بلدی باد از کدوم‌طرف میاد.

366
00:17:23,140 --> 00:17:24,310
‫به شورای دانشجوییِ ما خوش اومدی.

367
00:17:24,940 --> 00:17:25,230
‫تو...

368
00:17:26,480 --> 00:17:28,020
‫تو هم عضو شورای دانشجویی‌ای؟

369
00:17:28,350 --> 00:17:30,850
‫صددرصد، من تو انجمنی‌ام که حق‌الزحمه داره.

370
00:17:31,480 --> 00:17:31,770
‫خب...

371
00:17:34,350 --> 00:17:34,730
‫در رو باز کنین!

372
00:17:40,890 --> 00:17:42,390
‫کارتِ شورای دانشجویی‌ات.

373
00:17:42,770 --> 00:17:43,810
‫به جمع ما خوش اومدی.

374
00:17:45,230 --> 00:17:46,560
‫این‌قدر سریع؟

375
00:17:47,350 --> 00:17:49,480
‫نونو گفته بود قطعاً
‫میای شورای دانشجویی،

376
00:17:49,730 --> 00:17:52,060
‫برای همین کارتت رو صبح آماده کرده بودیم.

377
00:17:52,480 --> 00:17:53,020
‫تازه،

378
00:17:53,640 --> 00:17:55,100
‫سزار گفته یه ساعت دیگه

379
00:17:55,100 --> 00:17:56,680
‫بیای پاویونِ کهربا برای جلسه.

380
00:17:58,440 --> 00:17:59,070
‫جلسه؟

381
00:17:59,770 --> 00:18:00,980
‫موضوع خاصیه؟

382
00:18:01,810 --> 00:18:02,350
‫نمی‌دونم.

383
00:18:02,980 --> 00:18:03,730
‫الان داره چای می‌خوره

384
00:18:04,350 --> 00:18:05,810
‫با رئیس.

385
00:18:07,730 --> 00:18:09,060
‫به‌خاطر ظاهر شدنِ کنستانتین،

386
00:18:09,480 --> 00:18:10,940
‫اون سوءظنِ قبلی تأیید شده.

387
00:18:11,390 --> 00:18:12,890
‫شهرِ برنزیِ زیرِ مخزن،

388
00:18:12,980 --> 00:18:14,400
‫همون تالارِ زیارته که

389
00:18:14,440 --> 00:18:15,940
‫شاهِ برنز و آتش توی کشورِ سین ساخته.

390
00:18:18,060 --> 00:18:19,020
‫اون تالار

391
00:18:19,230 --> 00:18:20,900
‫ارزشِ اکتشافیِ فوق‌العاده‌ای داره.

392
00:18:21,640 --> 00:18:22,140
‫پس،

393
00:18:22,730 --> 00:18:24,730
‫قبل از اینکه شکاف‌های زلزله از بین برن،

394
00:18:25,350 --> 00:18:27,180
‫دانشگاه فوراً باید یه تیمِ اعزامیِ جدید بفرسته.

395
00:18:28,140 --> 00:18:28,300
‫دقیقاً.

396
00:18:29,310 --> 00:18:30,560
‫بعد از نبردِ واقعیِ دیشب،

397
00:18:31,020 --> 00:18:32,730
‫هم باشگاهِ شیرقلب
‫و هم اتحادیه‌ی دانشجویی،

398
00:18:32,890 --> 00:18:35,060
‫نشون دادن توانایی‌هایی دارن
‫که کاملاً راضیم کرده.

399
00:18:35,690 --> 00:18:38,070
‫اما می‌خوام اول یه افتخار
‫به شورای دانشجویی بدم.

400
00:18:38,690 --> 00:18:39,940
‫اونم اینه که اعضاش رو

401
00:18:40,140 --> 00:18:41,890
‫برای شرکت توی این مأموریت اعزام کنم.

402
00:18:43,940 --> 00:18:45,230
‫ممنون از اعتمادتون.

403
00:18:46,020 --> 00:18:46,390
‫شورای دانشجویی

404
00:18:47,140 --> 00:18:48,890
‫با کمال میل این مأموریت رو قبول می‌کنه.

405
00:18:50,230 --> 00:18:51,520
‫یادتون نره لو مینگ‌فی رو هم ببرید.

406
00:18:52,560 --> 00:18:52,840
‫اون

407
00:18:54,100 --> 00:18:54,800
‫به کار میاد.

408
00:18:54,800 --> 00:18:56,800
‫

409
00:18:57,070 --> 00:19:03,950
‫♪ به یاد می‌آورم دنیای شهرک‌های کوچکِ جنوب را ♪

410
00:19:05,740 --> 00:19:10,960
‫♪ هرگز نشنیده بودم بادی تا این حد خشن باشد ♪

411
00:19:14,290 --> 00:19:21,220
‫♪ جنگ، نور را با خودش می‌کشد تا با هم دفن شوند ♪

412
00:19:21,680 --> 00:19:28,060
‫♪ از آن زمان، آسمانِ پرستاره فروپاشید
‫و نامش شد «شب ابدی» ♪

413
00:19:28,730 --> 00:19:34,150
‫♪ زخم‌های سربازان هرگز نمی‌میرند ♪

414
00:19:34,440 --> 00:19:37,650
‫♪ روح‌ها سردتر از شب ابدی خواهند بود ♪

415
00:19:37,780 --> 00:19:42,660
‫♪ ترس را از یاد بردم، و هرگز نایستادم ♪

416
00:19:42,950 --> 00:19:45,830
‫♪ تسلی و دلداری را هم فراموش کردم ♪

417
00:19:45,910 --> 00:19:51,000
‫♪ پولکِ معکوس را شکستم،
‫و دلتنگی را بُریدم ♪

418
00:19:51,290 --> 00:19:54,710
‫♪ جوان‌ها، در نهایت، شمشیر به دست خواهند گرفت ♪

419
00:19:54,790 --> 00:19:57,300
‫♪ شادی و اندوه ♪

420
00:19:57,500 --> 00:19:59,710
‫♪ در هم می‌تنند
‫و دوباره سر برمی‌آورند ♪

421
00:19:59,920 --> 00:20:03,220
‫♪ اما به نقطه‌ای از نور می‌رسی ♪

422
00:20:05,550 --> 00:20:09,060
‫♪ در اعماق دریا ♪

